2021/10/06
2021/10/03
namesは単なる名前じゃない
Why have you been calling me names?
「どうして私に悪口を言うの?」
2021/09/22
lolとlolz
I put my pants on back to front this morning lol.
「今朝、ズボンを後ろ前に履いた(笑)」
We did it just for (the) lolz.
「楽しみのためにそれをした」
2021/09/18
my weightやmy ageのof の省略
He wouldn't want somebody my weight.
「彼は、私くらいの体重の人は欲しくないだろう」
- He is my age. →〇
- He is of my age. →×
2021/09/15
buy itのいろいろ
I told the teacher that my dog ate my homework, and she totally bought it.
「犬に宿題を食べられたと話したら、先生はすっかり信じた」
I'll buy that.
「それに賛成します」
2021/09/14
ハートがハードにハートです
Strong light hurts my eyes.
「強い光は目を傷める」
The fall hurt my back.
「転倒して背中を痛めた」
I hurt my knee skiing.
「スキーをして膝を痛めた」
The boy fell down and hurt himself.
「その少年は転んで怪我をした」
My heart hurts.
「胸(心)が痛む」
I guess it can't hurt to ask.
「聞くだけ聞いてみるといい」
It wouldn't hurt you to help with the housework occasionally.
「時には家事を手伝ってくれてもいいんじゃない」
2021/09/12
プロポーザルに応えざる
The government proposed changes to the voting system.
「政府は投票方式への変更を提案した」
He proposed last night and I accepted him.
「彼は昨夜プロポーズし、私はそれに応じた」
He proposed to me last night.
「彼は昨夜私にプロポーズした」
I propose Tom for chairman.
「私はトムを議長に推薦する」
- proposition 「申し出。了承されたり拒否されたり」
- proposal 「よく練られた提案。たいてい書面になったもの」
2021/09/08
楽しみ半分面白半分
I simply believe that killing animals for fun is wrong.
「面白半分に動物を殺すのは良くないと思う」
I read a book for fun.
「私は楽しむために本を読む」
I did tease her, but only in fun.
「彼女をからかったが、ほんの冗談だ」
It takes some time to bake a cake, but I love measuring and mixing all the ingredients — that's half the fun of it for me.
「ケーキを焼くには時間がかかるけど、材料を測ったり混ぜたりするのが好きだし、それも楽しみのうちです」
Getting there isn't half the fun — it's all the fun.
「到達しようとするのは、楽しみのうちじゃない。楽しみそのものだ」
2021/09/07
aが付く複数
This is my friend, Jay. They are a talented artist.
「こちらは私の友人のジェイです。この人は才能ある芸術家です」
They're a perfect match.
「彼らは完璧な組み合わせだ」
The napkins were a nice match for the tablecloth.
「ナプキンはテーブルクロスとよく合っていた」
High debt and low earnings are a lethal combination.
「多額の負債と低所得は致命的な取り合わせだ」
2021/09/04
ブッシェルとペック
I love you a bushel and a peck.
「あなたをいっぱい愛してる」
You're a talented artist and shouldn't hide your light under a bushel.
「あなたは才能ある芸術家だ。才能を隠すべきじゃない」
2021/09/01
パロディとスプーフの違い
2021/08/31
sheer delightとshear delight
They leapt up, laughing and waving in sheer delight.
「彼らは飛び跳ねて笑いながら手を振った。この上なく喜んで」
That would be shear delight.
2021/08/29
be on のいろいろ
- 【接触】(乗って、身に着けて)
- 【進行・継続】(続けて、行われて、予定通りで)
- 【従事】(従事して、出番で)
Make sure the lid is on.
「蓋がしてあることを確認しなさい」
The lights were all on.
「ライトはすべて点いていた」
We're still on for today.
「今日は予定通りです」
Is tonight's rally still on?
「今夜の集会は予定通り?」
You're on immediately.
「すぐ出番ですよ」
All right, we're on.
「さあ、始めよう」
2021/08/25
facepalmよ永遠に
Christie facepalmed.
「クリスティーは顔を手で覆った」
I fell over right outside the restaurant—facepalm!
「レストランのすぐ外で転んじゃった、恥ずかしい!」
There's a kind of facepalm moment...
「手で顔を覆いたくなるような瞬間がある」
2021/08/22
on the headとin the headとone's head
The ball hit him on the head.
「ボールが頭にぶつかった」
I hit him on the head.
「私は彼の頭を叩いた」
Those horrible words hit me in the head.
「あのひどい言葉にはガーンとなった」
I have a hat on my head.
「私は頭に帽子をかぶっている」
2021/08/21
aと無冠詞複数形はほぼ同じ?
A dog makes a good pet.(犬はよいペットになる)
Dogs make good pets.(犬はよいペットになる)
Coffee contains caffeine.(コーヒーはカフェインを含む)
I drank some coffee and some milk. The coffee was hot.
「コーヒーにミルクを入れて飲んだ。コーヒーは熱かった」
2021/08/20
9は不吉な数字?
A stitch in time saves nine.
「時間内に1針縫えば、9針の手間が省ける」
2021/08/18
レイトティーン・ブギ
Temperatures will be in the high teens.
「気温は18度前後になるでしょう」
2021/08/17
by handとwith one's hand
I go to work by bus.
「私はバスで通勤する」
I cut down the tree with an ax.
「私は斧で木を切り倒した」
I cut down the tree by using an ax.
She pointed to a spot on the map with her finger.
「彼女は地図の一地点を指し示した」
This rug was made by hand.
「この絨毯は手作りだ」
I touched his shoulder with my hand.
「手で彼の肩に触れた」
2021/08/15
ギミアブレイク
Come on, GMAB!
「おいおい、嘘だろ!」
You say a gorilla is loose in the city? Gimme a break!
「ゴリラが街へ逃げたって?信じられるか!」
I don't like that. Give me a break!
「それは好きじゃない。もう十分だ!」
I'm sorry! I'll do better! Give me a break!
「すみません!もっとうまくやります!チャンスをください!」
Give the lad a break—it's only his second day on the job.
「大目に見てやれ。まだ彼は、仕事が二日目なんだ」
2021/08/14
下が好きな人々
They paid her under the table so as to avoid taxes.
「課税を逃れるために彼女に袖の下を渡した」
He was under the table by midnight.
「彼は真夜中までに酔いつぶれた」
2021/08/11
アイキャンディーとアイキャッチ
He wanted to put some eye candy on their web site.
「彼はウェブサイトに何か目を引くものを入れたかった」
Most television fare is just eye candy.
「たいていのテレビ番組は、ただのアイキャンディーだ」
2021/08/09
英語の接尾辞イアのいろいろ
2021/08/08
Wallyを探せ
2021/08/04
ワイルドシングって何
I saw you about to do the wild thing with some stranger.
「きみが、どこかの知らない奴と今にもヤろうとしているのを見た」
2021/08/03
let's sayをレッツセイ
Say/Let's say (that) the journey takes three hours, then you'd be there by two o'clock.
「仮に道のり3時間なら、2時までに着くでしょう」
I'd sell you the car for, let's say, $2,000.
「車を売ろう。そうだな、2,000ドルで」
Try and finish the work by, let's say, Friday.
「その仕事をやり終えてみろ。そうだな、金曜日までに」
Let's just say I'm in a position to know quite a lot of things.
「私は、とても多くのことを知る立場にある、というところかな」
2021/08/01
ムックあれこれ
2021/07/31
ハンバグとハンバガー
2021/07/28
アブないall the way
“Of course, we want to go all the way.”
「もちろん、行けるところまで行きたいんだ」
2021/07/27
そういった名前の人
「〇〇さん、いますか?」と間違い電話が掛かってきた時、「いません」だと、単に不在なのかなと思われちゃいます。
I'm afraid you have the wrong number.
「番号をお間違えじゃないでしょうか」
と丁寧に言ってあげられれば、いいですね。
There's no one here by that name.”
「そういった名前の者は、ここにはおりません」
こう返す場合もあるかもしれません。特に会社関係とか。
by that name は直訳すると、「その名前で(は)」。
I don't know anyone by that name.
「そういった名前の人は知りません」
「〇〇さんて知ってる?」とか聞かれて、こう答えたり。
that がなく、by name なら「名前で」「名前は」。
She asked for you by name.
「彼女はあなたを名前で呼んだ」
ask for+人 は、ただ「呼ぶ」というより、「呼び求める」「来て欲しいと呼ぶ」。
また、by the name of~ は「~という名前で(の)」。
an actor by the name of Joe(ジョーという名の俳優)とか、
He goes by the name of Joe.
「彼はジョーという名で通っている」
go by the name of~ は「~と呼ばれている」「~の名で通る」。
ただし、names と複数の場合は要注意。
call 人 names は「~に悪態をつく」の意味になります。
Stop calling me names!
「悪口をやめろ」
なんだか、「名前を呼ぶな」と間違えそうな。
“Don'call me 〇〇!”(〇〇と呼ぶな)は、映画でよくあるフレーズですね。
2021/07/25
時間の言い方
時間を聞かれたとき、もちろん何時何分ときちんと答えても構いませんが、「〇時の〇分前」なんて言い方もあります。
- (It's) ten to five.(5時の10分前です)
この言い方、ニュージーランドでよく聞きました。この場合の to は、before の意味。
「5時まで10分」、つまりは「4時50分」のことですが、耳で聞いた時には、「10時5分??」とパニくってしまいました。
ただ、ten to one というイディオムがあるので、ちょっとややこしいです。
ten to one は「十中八九」。非常に「そうなりそう」という高い確率を言います。
- Ten to one they’ll never find out who did it anyway.
「十中八九、彼らは誰がやったか分からないだろう」
こんなふうに文脈から判断できるものは、「1時10分前」と間違うことはないけど、もしかして、判断しづらい紛らわしい場合もあるかもしれませんね。
まあ、その時はその時。
別に ten to~(10分前)でなくても、five to five(5時の5分前=4時55分)、quarter to five(5時の15分前=4時45分)などでも構いません。
ten to は、「テントゥー」ってなんだか語呂がいいので、よく使われるんじゃないかと勝手に想像。
「30分」はちょうど1時間の半分で微妙なところですが、言うとしたら、half to five(5時30分前)ではなく、half past five(5時30分)。
to と対になる「〇分後」の言い方は、past です。past は after の意味。
- (It's) ten past five.(5時10分過ぎです)
「〇分過ぎ」と言う場合、five ten(5時10分)でも意味は同じです。
わざわざ past を付けなくても、短い方がいいじゃんとは思うものの、言い回しの引き出しはたくさんあったほうがいいですね。
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ2021/07/18
smartは痩せてない
一昔前は、「スマート」っていうと、「体型がやせ型」の意味で使われてましたが、今では、本来の「賢い」という意味が定着してきました。
スマートフォンの普及のおかげですかね。
smart は「賢い」「頭がきれる」「そつがない」。
イギリス英語とアメリカ英語で若干違い、intelligent(賢い)の意味で使われるのは、主にアメリカ英語。
イギリス英語では、clean(クリーンな、清潔な)や neat(きちんとした)の意味で使うほうがメインなようです。
smart には、「生意気な」「小賢しい」という、rude(失礼な)の意味もあります。
get smart (with+人) というフレーズで、「(~に)生意気を言う」「(~に)口答えする」。
- Don't get smart with me.
「生意気な口を利くな」
get smart は、こんなふうに否定語を伴って、「~するな」的に使われることが多いですね。
それはそれとして、スティーブ・カレル主演の映画『ゲット スマート』は傑作です。
笑い転げられるので、気分が落ち込んでる時には、ぜひどうぞ。
2021/07/17
ザ・buff
2021/07/14
「昼休み中」の英語
- children's lunchtimes(子供たちのランチタイム)
- Meals & Lunchtimes(食事とランチタイム)
“the time in the middle of the day when most people eat a meal:”
「1日の真ん中で、たいていの人々が食事する時間」
“the period in the middle of the day when people stop work to have lunch:”
「1日の真ん中で、人々が仕事を止めて昼食を取る時間帯」
2021/07/13
howはどう?
-
How kind (of you to help)!
「なんて親切な」
- How do you like (your) coffee?
「どうやってコーヒーを飲むのが好きですか」
-
How was your trip?
「旅はどうだった?」
- How is your boss? → ×
- What is your boss like? → 〇
2021/07/11
不規則なlie
- He lied to me.(彼は私に嘘をついた)
- 仰向けに横になる ⇒ lie on one's back、lie face up
- うつぶせになる ⇒ lie on one's stomach、lie face down
- 横向きに寝る ⇒ lie on one's side
2021/07/10
あらぶるシラブル
※「動詞の過去形と進行形で最後の子音字が重なる時」にて詳しくリライトしています。そちらをどうぞ。
イングリッシュパーラー - 英語と癒やしとハッピーライフ2021/07/07
「早い者勝ち」の英語
“First come,first served.”(早い者勝ち)は、直訳すれば、「先に来た者が先に接待される」。
食べ物が十分に行き渡らなかった時代、早く行かなければ必要な分が手に入らなくなってしまうことから来たことわざのようです。
The first hundred people will get a free T-shirt—it's first come, first served.
「最初の100人が無料のTシャツをもらえます。先着順」
first come, first served は、1単語のような扱いです。
また、on a first‐come‐first‐served basis(先着順に)というイディオムもよく使われます。
first‐come‐first‐served は、ハイフン3つで1語の形容詞扱い。
ハイフンでつながっていない表記もあるので、その辺はお好みで、ってことでしょうか。
「早い者勝ち」の概念の起源はずっと古く、チョーサーの『カンタベリー物語』の中に、“Whoso first cometh to the mill, first grist,”(最初にひき臼に来た者が、最初に穀物を得る)というフレーズがあります。
オーストラリアでは、“First in, best dressed.” という表現もあるとか。
意味は同じで、先駆者が有利になることです。
日本語だと、「先んずれば人を制す」ということわざもありますね。
確かに、競争も大事だけど、競争ばっかりしてたら疲れちゃいます。
場合によっては、ゆっくりしたって、負けたっていいじゃん、と思わなくもない。
2021/07/06
better luckとgood luck
2021/03/24
2021/03/23
2021/03/21
a ratherとrather a
would rather…than~(~よりむしろ…したい)は定番表現で、セットにして覚えると思うんですが、than がない場合もあります。
そしてまた、would がなく、rather だけの場合もあります。
※ こちら でリライトしました。
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ2021/03/20
コンマンは信用できるか
パソコンの「ウイルス対策ソフト」「アンチウイルスソフト」のことを、省略して「ウイルスソフト」と言ったりしますが、決してウイルスに感染させるソフトではありません。
では、confidence man(コンディデンスマン) 、略して con man(コンマン)は confidence(信頼)という語から「信頼の人」かというと、そうでなく。
反対に、「詐欺師」です。
同タイトルのドラマや映画がありましたが。
コンマンは、信用できる人どころか、信用してはいけない人。
confidence man は confidence game、confidence trick(人の信頼につけ込む詐欺、信用詐欺)をする人です。
いわゆるポリティカル・コレクトネスで、confidence person という表記になるんじゃないかと思ったけど、調べても confidence person はヒットしませんでした。
confident person なら、見つかります。
でも、これだと意味が違って、「自信にあふれた人」「自信家」のこと。
man を使わない言い方だと、confidence trickster も「信用詐欺師」の意味で使われます。
trickster は、もともと神話や民話に登場する「人を欺くもの」なので、「詐欺」のイメージと少し(だいぶ)違うけど、conficence が付けば、立派な(?)「詐欺師」なのかも。
また、話し言葉では、con artist とも言うようです。
「ペテン師」「詐欺師」の意味。
人をだますテクニックは、既にアートなのか😓
con は、インフォーマルな表現で「~を信用させてだます」という動詞にもなります。
ただ、con は confidence だけでなく、convict(囚人)の略語でもあります。</p>
『コン・エアー』( Con Air )という映画がありましたが、con air は、「囚人輸送用飛行機」。実在するアメリカ連邦保安局の空輸隊の名称だとか。
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ2021/03/17
「明かりにかざす」の英語
日本の紙幣には「透かし」が入っているので、印刷技術が向上した今でも、偽札を作ることはなかなか困難です。
日本の偽札防止技術は、世界でもトップクラスだとか。
USドルにも、90年代から透かしが入るようになりました。
- Please hold a bill up to the light.
「紙幣を明かりにかざしてください」
「かざす」という日本語に戸惑ってしまいそうですが、動詞は普通に hold up(掲げる)でOK。
「透かし」は、英語で watermark。「紙幣の透かし」は watermark of a bill。
「量水標(河川の水位を測る設備)」も watermark です。
昔海外で、コインのセキュリティを高めたり、特定の価値を持たせる目的で、もともとのコインに追加の刻印が施されたことがあるとか。
これは、countermark(付加刻印)。
ただ、countermark の定義を調べると、コインの刻印のことだけを言うのではなく、watermark の一つという位置付けで、紙に付け加えた印だったりもするようです。
watermark も、紙媒体の透かしだけでなく、デジタル文書にも使われ、digital watermark(電子透かし)なんて技術もあって、どんどん進化してます。
もはや、何が water なのかよく分かりません😓
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ2021/03/16
die の事情
die(死ぬ)は、いろいろな場合と事情がある動詞です。
一般的に、原因が「病気・怪我」のときは of や from を付けて表すので、「癌で亡くなる」は、die of cancer とも die from cancer とも言えます。
原因が「飢え・老齢」のときは、from ではなく of。たとえば、「飢えて死ぬ」は、
- dies of hunger →〇
- dies from hunger →×
他の前置詞が付く場合も、多々です。
die in battle(戦死する)、died in the accident(事故死する)とか。
die by violence は、violence(暴力)によって亡くなることなので、「非業の死を遂げる」のように訳されたり。
die young(若くして死ぬ)、die poor(貧しく死ぬ)のように、形容詞が来ることもあれば、die a beggar(のたれ死ぬ)、die a hero(勇ましく死ぬ)のように、名詞が続くこともあります。
名詞が続く時は、die like a~(~のように死ぬ)の意味。
また、on が付く言い方もありますね。
- He died on me.
die on~ は、「世話をしていた、あるいは存在していた人・生き物が目の前で死んでしまう」というニュアンス。
対象が人や生き物だと、ものすごく悲痛な感じなのですが、物の場合でも「ダメになった」という意味で使えます。
-
My car died on me.
「車がぶっ壊れた」
また、die for~ は「~のために」という特定の目的や原因がある場合。
ただし、進行形にして、be dying for~だと、実際に死ぬわけじゃなく、「~したくて死にそう」「~したくてたまらない」。
そして、みんな大好き(笑)die hard は、「なかなか死なない」「終息するのが困難、時間がかかる」。
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ2021/03/14
washingとwashingsの違い
海外でホームステイをしてた頃、自分の洗濯物をどうしたらいいか分からなくて、ホストマザーに聞こうと思って、あせりました。
・・・「洗濯物」って、どう言う?
「洗濯物」は、the washing。
集合名詞なので、衣服が何枚あろうと、単数形です。
- Bring in the washing.
「洗濯物を持ってきて」
ホストマザーに、そう言われました。
the washing は、イギリス英語とのこと。洗濯前の衣類も、洗濯後の衣類にも使えます。laundry も同意語で、数えられない名詞です。
洗う前だったら、dirty laundry、洗った後なら clean laundry。
ただし、dirty laundry は dirty(汚れた)という語のイメージがあまりよろしくなく、「汚れた洗濯物」の他に、比ゆで「内輪の恥」とか「晒すのが恥ずかしい私事」という意味があるので、注意が必要です。
the washings と s を付けて複数形にすると「洗浄液」「洗液」といった難しい訳が載ってます。
何かを洗う洗剤のことを指しますが、「洗濯石鹸」なら、laundry detergent が一般的。
あえて「液体の衣服用洗濯石鹸」と言いたい場合は、washing liquid。
Cambridge Dictionary によれば、washing liquid は
a liquid used in a washing machine to wash clothes
(衣服を洗うために洗濯機で使う液体)
とあったので、「液体洗濯石鹸」と思ってよさそうです。
laundry liquid というそのものズバリな語も、商品名の他、アルクの英辞郎には載っていました。
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ2021/03/13
「自業自得」の英語
日本語の「自業自得」という四字熟語は、なんだか重たい感じです。
英語でも、似た言い回しはいろいろあります。決まった表現はないので、とりあえず、よく使う3つを挙げました。どれも「自業自得」のニュアンスで使えます。
- You brought it on yourself.
「あなたが自ら招いた」
bring(持って来る)という動詞を使って、bring~on oneself で、「(トラブルや災厄などを)自ら起こす」。
- It is your own fault.
「あなた自身のせいだ」
be one's own fault は「自分自身の過失で」。
-
You asked for it.
「あなたが求めたことだ」
be asking for it/trouble のように、進行形にして使うこともよくあります。意味は、「トラブルやよくない結果を招くふるまいをする」。
ask for は「~を得ようと求める」という普通の意味もありますが、ask for 人(~と話がしたい・会いたい)だったり、ask for help(助けを求める)といった用法の場合が多いです。
「自業自得」は責める含み、蔑む含みがあるのか、それともただ単に「~に値する」と言っているのか…によって、言い回しが違ってきます。
上記の3つは、「ざまあみろ」的な蔑む含みではなく、事実を淡々と告げる際に使えます。
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ「手を貸そうか?」の英語
「手伝う・助ける」という動詞は、help ですね。
でも、“May I help you?” というと、お店で店員さんがお客さんにかける「いらっしゃいませ」のイメージ。
「手伝いましょうか」と提案するときは、形式ばった言い方だと、
- Can I do anyhing to help you?
ただ、日常のシチュエーションでは、もっと崩したほうが自然なので、
- Can I give you a hand?
「手を貸そうか?」
反対に、手伝って欲しい時には、I と you が逆になるだけ。
- Can you give me a hand?
「手を貸してくれる?」
もちろん丁重にお願いするなら、Could you~? です。
help の意味の hand は必ず単数。
a hand ではなく、たとえば、“Give me your hand.” は、直訳だと「私にあなたの手を貸して」。
「(掴むから)あなたの手を出して」「私の手を掴んで」という感じで、文字通り「手」の意味になります。
相手が困っている様子なら、help を使って、
- Do you need any help?
「何か手伝いましょうか?」
それを省略して、Any help? とかも、状況によってはOKです。
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ2021/03/10
共通の敵は誰の敵
共通の敵がいると、人間はお互い親近感が湧きます。
心理学的に、そういうものなんだとか。
The enemy of my enemy is my friend.「敵の敵は友」
上記は、歴史的な背景がある有名なことわざです。
下記は、歴史的な背景があるかどうかはともかく、なるほど~と唸ってしまいます。
The reason grandparents and grandchildren get along so well is that they have a common enemy.「祖父母と孫がとても仲がいい理由は、共通の敵がいるからだ」
アメリカの作家・ジャーナリストだったサム・レヴェンソン氏(Sam Levenson)の名言です。
Why do grandparents and grandchildren get along so well? They have the same enemy - the mother「なぜ祖父母と孫がとても仲がいいのか? 彼らには同じ敵がいる。母親だ」
同じような内容ですが、こちらは女優のクローデット・コルベール氏(Claudette Colbert)や弁護士のクラレンス・ダロウ氏(Clarence Darrow)の言葉として挙がっていました。
get along well は「仲良くやっていく」というイディオム。
なんだか「お母さん」、可哀想な役回りです。
そういえば、昔「mother から m を取ったら、other。『他人』です」という強烈なフレーズのCMがありましたっけ・・・😓
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ2021/03/09
ポットラックはポットのラック
ニュージーランドにいた頃、よくみんなで potluck party(ポットラック・パーティー)をやってました。
ポットラック・パーティーは、みながそれぞれ料理を持ち寄るパーティーです。
招いた側が全部食事を用意するのは大変ですが、ポットラックパーティーなら気軽に行えるのが大きなメリット。
参加者が多ければ多いほど、いろいろな料理が楽しめるも魅力です。
potluck の語源は、北米の先住民が行った、potlatch(ポトラッチ)という祭りの儀式だと言われます。
この語が初めて言及されたのは、シェイクスピアの時代、1592年にトマス・ナッシュが書いた舞台劇の劇中とのこと。
ただ、この時は、pot-luck とハイフン付きだったそうです。
potluck のもともとの意味は、「計画していない献立」、luck of the draw(運任せ)の食事。
予想外の来客があった場合、あらかじめ料理を準備できないので、あり合わせの物(potluck)しか出せません。
また、potluck の起源について、luck of the pot から来ているという説もあります。
直訳すれば「鍋の幸運」。
中世の時代、特に酒場や宿屋では、残り物を鍋に入れて煮込むのが伝統的な習慣でした。そのため、料理が美味しいかどうかは出たとこ勝負です。
take potluck は「あり合わせの物を食べる」「出たとこ勝負で食べる」の意味ですが、そこから比ゆ的に「運を天に任せる」でも使われます。
現在のポットラックパーティーとは、イメージがずいぶん違いますね😓
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ「まさか俺のこと好きになったんじゃないよな」の英語
少女マンガや乙女ゲームでありそうな台詞です。
こんな言い方もあるんだな~ぐらいで、さらっと流してください😅
- You wouldn't happen to love me,would you?
「まさか俺のこと好きになったんじゃないよな」
文法的に言うと、would が付いた付加疑問文。would があるので、遠回しで控えめな表現になります。
Do you happen to~ なら、もう少し直接的。
happen to~ は「偶然~する」「たまたま~する」と辞書に載ってます。
でも、「偶然」という訳に引っ張られると不自然な場合もありますね。
- Do you happen to remember his name?
「ひょっとして彼の名前を覚えていませんか」
これも、「偶然、たまたま」より、「ひょっとして、もしや」というほうがしっくりきます。
また、依頼のニュアンスを込めた場合もあり。
Do/Would you happen to know the time?(時間が分かりますか?=今何時か分かれば教えてもらえますか)は、遠回しな依頼です。
さらに丁寧にするなら、
- You wouldn't happen to know the time,would you?
「時間をご存じではないですよね」
とか。
細かく考えると、こんなふうにいろいろありますが。
Do you happen to~? は、日本語の「~したり(~だったり)しない?」という言い方を、もっと丁寧にした感じに近いんじゃないかなと思います。
2021/03/07
大根とハムの由来
大根は、ニュージーランドでも中国系のスーパーにはありました。
英語は daikon radish。すでに「ダイコン」は英語。
Japanese white radish とも言うとか。
radish は「ハツカダイコン」の英名なので、radish そのものにも「ダイコン」の要素があるんですね。
演技の下手な役者のことを「大根役者」と言いますが、英語では大根でなく「ハム」で、「大根役者」は ham actor。
ham actor は、特に overact(大袈裟に演じる)の役者を指します。
なぜ大根役者と言うようになったのか、起源については諸説あり。ham actor のほうもいろいろな説があります。
1. 昔、金銭的な余裕がなかった役者たちは、メイクを落とすために ham fat(ハム脂肪)を使っていたから
2. amateur actor(素人役者)のことを、ロンドンなまりで、hamateur と呼ぶことから
3. シェイクスピアの『Hamlet』役の役者がしばしば演技が下手だったから
などなど。
1の説が最も有力なようです。
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ2021/03/06
「恋したい気分」の英語
日本語で「愛してる」って、ものすごく言いにくい言葉のひとつじゃないかと思うんですが(え、そんなことない?)。
英語で love(大好き)は、それほど気負わずわりと簡単に使える気がします。
日本語と違って、 love は人だけじゃなく、物事に対しても普通に使うからかもしれません。
I love this movie.(この映画が大好きです)とか。
たとえば、こんな言い方もあります。
- I'm in the mood for love.
「恋したい気分だ」
be in the mood for~ で、「~したい気分」「~する気になっている」。
for じゃなくて、to不定詞でもOK。
I love~ というように、love を動詞で使えば、目的語がないと不自然ですが、この言い方だと曖昧にできます。
相手と二人でいる時なら、遠回しな告白になるかも。
でも拡大解釈される恐れもあるので、気を付けて。
-
I'm in the mood for ice cream now.
「今アイスクリームを食べたい気分だ」
「~したい気分」という in the mood for は、普通に日常会話で使い勝手がいいです。
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフインターネット・ミーム
インターネット・ミーム(Internet meme)は、簡単に言えば、インターネットを通して広がっていく行動だったりアイディアだったりのことです。
wikipedia によると、meme という語は、イギリスの進化生物学者ドーキンス氏が1976年に作った語だとか。
そういえば「ハーレム・シェイク」とか流行りましたね。
でも、インターネット(特にYouTube)を見てなかった人には、何のことかさっぱりじゃなかろうか😓
流行ったのは2013年・・・今初めて見る人には「は?」かもしれません。
下の動画は、「ハーレム・シェイク」・・・ではなく、Old Spice のCMです。
CM動画なのに、この驚異的な再生数。
このOld SpiceのCMも、インターネット・ミームです。
Look at your man. Now back to me. Now back at your man. Now back to me.「きみの彼氏を見て。そしてぼくに戻って。またきみの彼氏を見て。またぼくに戻って」
いろいろな意味でスゴイCMです。
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ2021/03/04
ブルームーンの英語的な意味
blue moon「青い月」なんて、ロマンチックな言葉です。
Wikipediaによると、通常は1ヶ月で満月は1回だけですが、まれにひと月のうちに満月の日が2回巡ってくるときがあり、それを「ブルームーン」と呼ぶとか。
大気中の塵の影響で、実際に月が青く見えるときも「ブルームーン」と呼ぶようで、定義がいくつかあり、きっちりしたものではないようです。
どちらにしても、とても珍しいことに変わりはなく、once in a blue moon(めったに~しない)というイディオムもあります。
- He goes swimming in the sea once in a blue moon.
「彼はめったに海水浴に行かない」
ブルームーンは2~3年に一度巡ってくるそうなので、確かにレア。
たいてい once in a blue moon の形で使われますが、once がない例文もありました。
in a blue moon は「長い期間」の意味です。
- I haven't seen him in a blue moon.
「私は長い間彼に会っていない」
こういった blue moon を使ったフレーズは、インフォーマルな口語表現です。
使う場合を間違うと、相手にビミョーな顔をされるかもしれません😓
quality timeを過ごそう
どことなく和製英語っぽい響きですが、れっきとした英語の「クオリティタイム」。
「夜に家族などで談笑するやわらかな時間」だったり、もっと幅広く「職場で和やかに語る時間」などのことを言います。
quality time は誰かと過ごす上質な充実した時間のこと。
ということは、一人で何かに没頭したり楽しんだりしても、クオリティタイムにならない・・・?
Ogden Nash(オグデン・ナッシュ)というアメリカの詩人が、こんな名言を残しています。
Middle age is when you're sitting at home on a Saturday night and the telephone rings and you hope it isn't for you.「土曜の夜に家でのんびりしているときに鳴る電話が、自分あてでないことを願うのが、中年だ」
休みの日に外出したくないっていう切実な思いの表れでしょうか。
遊びに行くより、家で寝てたいですね分かります(笑)。
一般的なクオリティタイムでなくても、自分的に充実した時間を過ごせればいいんじゃないかな、と思わなくもない😓
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ2021/03/03
livingの意味は生きている?
形容詞の living は、「生きている」「使われている」「生活のための」「居住用の」「生き生きとした」など、たくさん意味があります。
living will(リビング・ウィル)は、「尊厳死宣言」という日本語が当てられることもありますが、英語では「生きている間の意思」「生前の意思」。
また、within/in living memory なんてイディオムもあります。
「現存する人々の記憶にある限りでは」という意味。
- In this country no white man has been seen within living memory.
「この国で白人を見た人はいない」
比ゆ的に、「生きている記憶」と言ってもイメージはつかめますね。
living の訳は色々ありすぎるけど、比喩として「生きている」とか「生活の」という意味で考えれば、だいたいOKな気がしないでもない。
もうひとつ、よく聞く表現を挙げておきます。
- He is the living image of his father.
「彼は父親に生き写しだ」
この場合の living は、true to life (実物そっくりな)。
これは少し特殊かもですが、the living image of というフレーズで覚えておけばよいと思います。
「生きているイメージ」→「生き写し」。日本語ってスバラシイ😊
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフコピーライトとトレードマークはどう違う?
著作物には著作権( copyright )が付き物。日本での保護期間は、以前は50年間でしたが、著作者の死後70年間に延長されました。
『ピーターラビット』『不思議の国のアリス』『星の王子さま』などは、著作権期間が満了しています。
著作権の期限が切れれば、何にでも自由に使えるかというと、そうでもありません。
たとえば、不二家の「ペコちゃん」というキャラクターは、商標登録( registered trademark )されてるので、許可なく使用できません。
商標権については、期間は10年。
何度も更新できるので、更新さえすれば、実質無期限で商標権は保持できる仕組みです。
作品自体の著作権が切れても、商標登録されてるロゴやキャラクターは、許可なく使えません。安易に使うとマズイいことになります。
商標があるかないかは、確認したほうがいいですね。
「おさげは彼のトレードマークだ」のように、トレードマークという語は日常の会話でも使いますが、trademark は 「商標」、registered trademark は「登録商標」。
trademark と registered trademark の違いは、正式に登録された商標かどうか、です。
(C)や©で表記されるのは「著作権」、™は「商標」、®は「登録商標」。
この3つは、あちこちでよく見かけるようになりました。
権利の侵害についてはどんどん厳しくなってきているので、情報を発信する際は気を付けないとですね。
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ2021/02/28
「連絡します」の英語
日常的によく使う言葉ほど、どう言えばいいのかかえって悩んだりします。
- I’ll be in touch.
「連絡します」
“in touch” は、よく使う簡単な言い回しです。
あとに with を付けることもできますが、連絡を取るのが今会話してる相手なら、わざわざ with you と言う必要もありません。
ニュージーランドから帰国するとき、みんなで “Be in touch.” と言い交わして別れました。
touch は、物理的な「接触」以外にも色々な意味があります。「人と連絡が取れていること」というのも touch。
いついつ連絡するという明確な約束ではないけど、「また連絡するね」という軽いニュアンス。
メールアドレスや連絡先を聞いても、帰国後、実際に何人と連絡取るかといったら、そのうちのほんの数人じゃないでしょうか。
日常生活に戻ると、なかなか連絡も取りづらくなります。
それでも。
“Be in touch.”
「あなたと縁をつないでいたい」という気持ちは、そのフレーズで伝えられます。
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフwarmとhotはどう違う?
日本の夏は湿度が高いため、muggy(蒸し暑い)です。
muggy の定義は、warm and extremely humid (暖かく、非常に湿度が高い)。
日本語と同じく、warm は「温かい・暖かい」、hot も「暑い・熱い」のどちらも言えます。
どのくらいから warm でなく hot になるのかは、感覚的な問題ですね。
higher than normal or desirable(通常より高い、あるいは望ましい状態より高い)場合が hot だそうですが、normal や desirable というのがまた曖昧😓
以前は、日本でも「不快指数( discomfort index )」という言葉を天気予報でチラホラ耳にしたものの、最近は夏でもあまり聞かなくなったような。
「不快指数」は蒸し暑さを表した指数で、アメリカで考案されたものだそうです。
気温と湿度を計算式に当てはめて、数値を出すとか。
ところで、warm の発音は「ウォーム」、worm(虫) の発音は「ワーム」。
つづりのアルファベットと発音が逆になっていて、紛らわしいのでご注意を。
ちなみに、worm という語を検索する時は、画像オフにしておいたほうがいいです。でないと、衝撃的な画像を目にしてしまいます😱
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ2021/02/27
「写る」の英語
go や put や make や do などは、万能の動詞って感じがします。
前置詞や副詞を付け足すだけで、たいていの動詞に代用できるんじゃなかろうか😕
ワーホリでニュージーランドにいた頃。
バイト先のTシャツショップは、お客さんが選んだ絵柄をその場でTシャツにプリントするというサービスをとってました。
絵柄は数十種類あり、Tシャツの色やサイズも、白・黒・紺などいくつかの種類から選べます。
ただ、絵柄とTシャツの色のマッチングが微妙で。
Tシャツの色が白ならいいけど、黒のシャツに黒っぽい絵柄は写りません。
- This picture doesn't go on a black shirt.
「この絵は、黒いシャツには写りませんよ」
一緒に店番をしていたキウイの女性は、よくそう言ってお客さんに断ってました。
白より黒や紺のTシャツ選ぶ人の方が、圧倒的に多かったです。
絵柄をプリントするには最適だけど、実際に着るとなると、白だと汚れやすいし。
私も、この店で紺のTシャツにプリントしてもらいました。
数回洗濯したら、すぐ印刷がハゲるかと思ったけど、色落ちもなく重宝してます😊
Uは未確認のU
突然ですが、UFOに興味があります。といっても、焼きそばではありません。
いえ、焼きそばも好きだけど。
超常現象のニュースでしばしば取りあげられるUFOは、Unidentified Flying Object(未確認飛行物体)の頭文字を取った語。
「未確認」とされているので、もし異星人の飛行物体であると確認されれば、厳密な意味ではUFOとは呼べないそうです。
仮に、確認されれば、Identified Flying Object (識別された飛行物体)?
Flying Saucer(空飛ぶ円盤)という呼称もありますね。
Wikipedia によると、アメリカ軍は、新たに「UAP(unidentified aerial phenomena)」(未確認空中現象)という言葉を定義したとのこと。
objiect(物体)ではなく、単なる aerial phenomena(空中現象)という言葉に変えて、エイリアン的イメージを払拭したかったんだろうけど、かえって逆効果になった様子。
それはともかく、unidentified は、大変都合のいい言葉で、確認できない色々なものに付けられます。
よく耳にする UMAは、Unidentified Mysterious Animal(未確認動物)。これは日本人の造語で、和製英語だそうです。意外😮
Unidentified Submerged Object(未確認潜水物体)は、れっきとした英語です。
略語は USO ですが、ウソではありません。
他にも、an unidentified witness(身元不明の目撃者)や、two unidentified men(身元不明の2人の男)のように、「どこのだれか分からない」「名前や正体が知られていない」といった意味で使えます。
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ2021/02/24
「どちらの手にある?」の英語
左右どちらの手に持ってるか、尋ねる言い方です。
どっち側の手か聞くときに、Which hand さえ出てくれば、後にどう続けるか分からなくても、会話は成立するんじゃないかと。
「どちらか」を聞きたければ、“which~?” だけで、たいてい通じると思います。
とはいえ、ちゃんと文章が言えたほうが、カッコいいですね。
- Which hand is the pen in?
「ペンはどちらの手にある?」
自分がペンを隠し持っていて、「さあ、どっち? 当ててごらん」と聞いたり、相手がペンを持っていて、どっちの手に持ってるかを聞く場合の言い方です。
Which hand do you have~? のように、人を主語にしてもOK。
上記の場合は、普通の文だと、The pen is in my right hand.(ペンは私の右手にある)のようになるので in ですが、on の時もあります。
-
Wedding rings are worn on the ring finger of the left hand.
「結婚指輪は左手の薬指にはめる」
「身につける」といった場合は on ですね。
ちなみに、薬指は指輪をはめる指なので、ring finger と呼ばれるけど、日本語と違って「3番目の指」the third finger です。
英語だと、親指からではなく人差し指から数えるため、4番目の指は「小指」になります。
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ「これ、どこにあったの」の英語
物をどこかに置き忘れて、探しても探しても見つからないとき。
ふいに、友人が「探してるのって、これのこと?」と言って、差し出してくれました。
探し物は、まさにそれ。ドンピシャリ。
「そうそう、それ。ありがとう!」と、まずは、お礼を言ってから、それに続くのはやっぱり・・・
“Where does this come from?”
「これ、どこにあったの?」
これは、ニュージーランドでバイトをしていた時に教えてもらった言葉です。
come from は「~から来る」「~の出身である」などなど由来を言う時だけでなく、物の所在を言うときなど、幅広く使えます。
「出身」や「由来」の意味で使う時、come from は現在形というのがお約束ですが、上記の場合なら、過去形でいい感じもする・・・。
もちろん、come from を使わずに、where did you find~?(どこで見つけたの)のようにも言えます。
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ2021/02/23
「彼女の事は忘れろ」の英語
~ いくら冷め切った間柄でも、長年連れ添った妻と別れ、独りになるのは少々辛い。
バーで気心の知れた友人に、そう愚痴をこぼすと、友人は至極正論を返してくる。
“Get over her.”
「彼女の事は忘れろ」~
前回の続きみたいになってしまいましたが、こんな感じです。
get over は、「~に打ち勝つ」「(困難を)乗り越える」。
get over+物事 なら、そのまま訳せるけど、get over+人 の場合、「その人に関しての困難を乗り越える」といったニュアンスになったりします。
“I can't get over her.”
「彼女のことを忘れられない」
上のシチュエーションだと、彼女を失った痛手から回復できない、乗り越えられない、の意味ですが、こんな言い方もできます。
-
She finally got over Tom. He had been such a pest.
「彼女はついにトムと終わりにした。彼はとても厄介者だった」
いつも forget(忘れる)の意味でなく、状況によって訳し方はいろいろです。
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ「終わりね、私たち」の英語
~ 2人の間には、長く重い沈黙が横たわっていた。
タバコをくゆらせながら、窓の外を眺める男。ソファに深く沈み、うつむいたままの女。
向かい合わせに座っているのも関わらず、どちらも一言も口をきかず、目を合わせようともしない。
夫婦という名の両者に、もはやかつてのような愛情はなく、冷めて乾いた感情のみが場を支配していることは、誰の目にも明らかだった。
しばらくして、女のほうが口を開いた。
“We're through.”
「終わりね、私たち」~
前フリが長くなりましたが、こんな感じで使います。
through は「~を通って」という前置詞や副詞がよく知られてますが、この場合は形容詞。
「~と縁が切れて」「終わって」だったり、「価値がなくなって」の意味です。
仕事などが完了した時、人との関係が終わったり、物が役に立たなくなった時、など。
- She was through with the project.
「彼女はプロジェクトを終えた」
with を付けて、the through with~ なら「~が終わって」。
I'm through with him. は「彼とは終わり」です。
- That swimmer is through as an athlete.
「あの水泳選手はアスリートとして終わりだ」
これは、日本語ネットスラング(?)の「オワタ」に近い感じかも。
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ2021/02/21
「落ちぶれる」の英語
「落ちぶれる」は、身分や生活状態などがみじめな状態になること、と辞書にあります。なんと抽象的な。
金銭的な意味なら、broke(無一文の)を使って、
- I'm broke now.
「私は一文無しだ」
bankrupt(破産した)も同じような意味で、会社以外に個人でも使えるけど、やや固い感じ。
go broke(一文無しになる)や go bankrupt(破産する)のように、よく go と一緒に使われます。
状況が「落ちぶれた、うらぶれた、破滅した」、道徳的に「退廃した」なら、go to the dogs など。dogs は複数形で。
これも個人のことを言うより、国や組織を言う際に使われることが多いようです。
-
This country has really gone to the dogs.
「この国は本当にだめになった」
「犬」があまりいい意味で使われないのは、日本語も同じですね。
他には、down and out(運もお金も機会もなく、どん底の)。これは、仕事も住む場所もない状況だったり、試合などで打ちのめされた状態を言います。
-
These homeless people have been down and out for years.
「これらホームレスの人々は何年間も窮乏している」
日本語の「落ちぶれる」とぴったりの表現はなかなか見つかりません。
どうやら、決まった単語やイディオムはなく、bad(悪い)や miserable circumstances(みじめな状況)といった語句を、シチュエーションに合わせて適宜使うしかなさそうです。
マンガ『おぼっちゃまくん』に「貧ぼっちゃま」という登場人物がいます。彼の名言は「落ちぶれてすまん」。英語にすると、
I'm sorry I went bankrupt.
とかになるんだろうか。
ちなみに、google翻訳に尋ねたところ、I'm sorry I fell down. でした。fall down は「落ちる」ですが、比喩的な意味もあります。
ただ、やっぱり「落ちぶれる」とはちょっと違う気がする😓
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ「今夜、夕食に行かない?」の英語
丁寧にお願いする気持ちを込めて、相手を誘ったり、相手に頼んだりするのは、Would you~? でもいいですが、もうちょっと軽い感じの提案の仕方もあります。
- What do you say to going out for dinner tonight?
「今夜、夕食に行かない?」
誘い文句です。ナンパです。いえ、ナンパでなくても友人同士で普通に使います。
What do you say to ~ing? は、誘ったり、何かを提案するときに、「~はどうですか、どう思いますか」という表現です。
この say は think と同じ意味。to は前置詞なので、動詞に -ing を付けた動名詞か名詞が後に続きます。
無理に to を付けなくても、意図が伝わる状況であれば、What do you say? だけでも構いません。脈絡なくそんなこと言われたら、「は?」となっちゃうけど😓
say の後に to でなく、What do you say we go for a walk?(散歩にいきませんか)と、文節が来ることもあります。
もっと短くして、What do you say to a walk? のほうがすっきりしてますね。
2021/02/20
「何があったの」の英語
- What happened?
- What's the story?
What's the story on ...?(~のほうのようすはどうだ)
「あなたに電話です」の英語
- You have a call.
電話のコールの意味なので、phone を使うなら phone call。
- There's a phone call for you.
- It's for you.
- Put him on(the phone).
2021/02/17
オプティカル・イリュージョンのフシギ
バンジージャンプの思い出
would you と could you
- Could you →(もし、できれば)△△してくださいませんか
- Would you →(もし、よければ)△△してくださいませんか
hear は進行しない
- I think that grammar is easy.(文法は簡単だと思う)→進行形にできない
- I'm thinking about grammar.(文法のことを考えている)→進行形にできる
「楽しい時間を過ごしている」
2021/02/11
ポリティカル・コレクトネスの意義
anybody と somebody
Doesn't anybody know?
「誰も知らないのか?」
Would you like some milk in your tea?
「紅茶にミルクはいかがですか」
Anybody can use the pool.
「誰でもプールを使える」
Somebody told me.
「誰かが私に言った」
ヒポポタマスの発音
なんだか不思議な感じです。
indifferent は異ならない?
2021/02/10
ファジーなダル
ドリッピーとチャロ
gonna や wanna
- gonna=going to
- wanna=want to / want a
- I'm gonna leave now.(もう行きます)
- What you gonna do?(どうするつもり?)
- I wanna go home.(家に帰りたい)
地球外生命体を英語で言う
“I'm a legal alien”(自分は合法的な外国人だ)
2021/02/09
お呼びじゃない
2021/02/07
青いバナナは食べられない?
-
ニュージーランドにいた頃、よくみんなで potluck party (ポットラック・パーティー)をやってました。 ポットラック・パーティーは、みながそれぞれ料理を持ち寄るパーティーです。 招いた側が全部食事を用意するのは大変ですが、ポットラックパーティーなら気軽に行えるのが大きな...
-
ガチャピンやムックの出身番組、『ひらけ!ポンキッキ』という朝の幼児向け番組で、「運の悪いヒポポタマス」という歌がありました。 あまりにも歌詞が悲惨すぎて、トラウマになった幼児がいたとかいなかったとか。この歌を朝から流した『ポンキッキ』の決断はすごかった・・・。 「パップラドンカル...
-
would rather…than~ (~よりむしろ…したい)は定番表現で、セットにして覚えると思うんですが、than がない場合もあります。 そしてまた、would がなく、rather だけの場合もあります。 ※ こちら でリライトしました。 イングリッシュパーラー - ...
-
未熟なことを表す色といえば、やっぱり青。 この「青」っていう表現は微妙で、日本語では blue というよりむしろ green の場合が多いですね。 信号機は青じゃなくて緑だろう、っていう主張は、昔から繰り広げられていて、この先も永遠に続いていくことでしょう。 そういえば、「青い春...
-
※ こちら でリライトしました。 イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ