日本語で「愛してる」って、ものすごく言いにくい言葉のひとつじゃないかと思うんですが(え、そんなことない?)。
英語で love(大好き)は、それほど気負わずわりと簡単に使える気がします。
日本語と違って、 love は人だけじゃなく、物事に対しても普通に使うからかもしれません。
I love this movie.(この映画が大好きです)とか。
たとえば、こんな言い方もあります。
- I'm in the mood for love.
「恋したい気分だ」
be in the mood for~ で、「~したい気分」「~する気になっている」。
for じゃなくて、to不定詞でもOK。
I love~ というように、love を動詞で使えば、目的語がないと不自然ですが、この言い方だと曖昧にできます。
相手と二人でいる時なら、遠回しな告白になるかも。
でも拡大解釈される恐れもあるので、気を付けて。
-
I'm in the mood for ice cream now.
「今アイスクリームを食べたい気分だ」
「~したい気分」という in the mood for は、普通に日常会話で使い勝手がいいです。
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ