日本語の「自業自得」という四字熟語は、なんだか重たい感じです。
英語でも、似た言い回しはいろいろあります。決まった表現はないので、とりあえず、よく使う3つを挙げました。どれも「自業自得」のニュアンスで使えます。
- You brought it on yourself.
「あなたが自ら招いた」
bring(持って来る)という動詞を使って、bring~on oneself で、「(トラブルや災厄などを)自ら起こす」。
- It is your own fault.
「あなた自身のせいだ」
be one's own fault は「自分自身の過失で」。
-
You asked for it.
「あなたが求めたことだ」
be asking for it/trouble のように、進行形にして使うこともよくあります。意味は、「トラブルやよくない結果を招くふるまいをする」。
ask for は「~を得ようと求める」という普通の意味もありますが、ask for 人(~と話がしたい・会いたい)だったり、ask for help(助けを求める)といった用法の場合が多いです。
「自業自得」は責める含み、蔑む含みがあるのか、それともただ単に「~に値する」と言っているのか…によって、言い回しが違ってきます。
上記の3つは、「ざまあみろ」的な蔑む含みではなく、事実を淡々と告げる際に使えます。
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ