時間を聞かれたとき、もちろん何時何分ときちんと答えても構いませんが、「〇時の〇分前」なんて言い方もあります。
- (It's) ten to five.(5時の10分前です)
この言い方、ニュージーランドでよく聞きました。この場合の to は、before の意味。
「5時まで10分」、つまりは「4時50分」のことですが、耳で聞いた時には、「10時5分??」とパニくってしまいました。
ただ、ten to one というイディオムがあるので、ちょっとややこしいです。
ten to one は「十中八九」。非常に「そうなりそう」という高い確率を言います。
- Ten to one they’ll never find out who did it anyway.
「十中八九、彼らは誰がやったか分からないだろう」
こんなふうに文脈から判断できるものは、「1時10分前」と間違うことはないけど、もしかして、判断しづらい紛らわしい場合もあるかもしれませんね。
まあ、その時はその時。
別に ten to~(10分前)でなくても、five to five(5時の5分前=4時55分)、quarter to five(5時の15分前=4時45分)などでも構いません。
ten to は、「テントゥー」ってなんだか語呂がいいので、よく使われるんじゃないかと勝手に想像。
「30分」はちょうど1時間の半分で微妙なところですが、言うとしたら、half to five(5時30分前)ではなく、half past five(5時30分)。
to と対になる「〇分後」の言い方は、past です。past は after の意味。
- (It's) ten past five.(5時10分過ぎです)
「〇分過ぎ」と言う場合、five ten(5時10分)でも意味は同じです。
わざわざ past を付けなくても、短い方がいいじゃんとは思うものの、言い回しの引き出しはたくさんあったほうがいいですね。
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ