共通の敵がいると、人間はお互い親近感が湧きます。
心理学的に、そういうものなんだとか。
The enemy of my enemy is my friend.「敵の敵は友」
上記は、歴史的な背景がある有名なことわざです。
下記は、歴史的な背景があるかどうかはともかく、なるほど~と唸ってしまいます。
The reason grandparents and grandchildren get along so well is that they have a common enemy.「祖父母と孫がとても仲がいい理由は、共通の敵がいるからだ」
アメリカの作家・ジャーナリストだったサム・レヴェンソン氏(Sam Levenson)の名言です。
Why do grandparents and grandchildren get along so well? They have the same enemy - the mother「なぜ祖父母と孫がとても仲がいいのか? 彼らには同じ敵がいる。母親だ」
同じような内容ですが、こちらは女優のクローデット・コルベール氏(Claudette Colbert)や弁護士のクラレンス・ダロウ氏(Clarence Darrow)の言葉として挙がっていました。
get along well は「仲良くやっていく」というイディオム。
なんだか「お母さん」、可哀想な役回りです。
そういえば、昔「mother から m を取ったら、other。『他人』です」という強烈なフレーズのCMがありましたっけ・・・😓
イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ