ページ

2021/03/09

「まさか俺のこと好きになったんじゃないよな」の英語

少女マンガや乙女ゲームでありそうな台詞です。
こんな言い方もあるんだな~ぐらいで、さらっと流してください😅


  • You wouldn't happen to love me,would you?
    「まさか俺のこと好きになったんじゃないよな」


文法的に言うと、would が付いた付加疑問文。would があるので、遠回しで控えめな表現になります。

Do you happen to~ なら、もう少し直接的。

happen to~ は「偶然~する」「たまたま~する」と辞書に載ってます。
でも、「偶然」という訳に引っ張られると不自然な場合もありますね。


  • Do you happen to remember his name?
    「ひょっとして彼の名前を覚えていませんか」


これも、「偶然、たまたま」より、「ひょっとして、もしや」というほうがしっくりきます。

また、依頼のニュアンスを込めた場合もあり。

Do/Would you happen to know the time?(時間が分かりますか?=今何時か分かれば教えてもらえますか)は、遠回しな依頼です。

さらに丁寧にするなら、


  • You wouldn't happen to know the time,would you?
    「時間をご存じではないですよね」

とか。

細かく考えると、こんなふうにいろいろありますが。
Do you happen to~? は、日本語の「~したり(~だったり)しない?」という言い方を、もっと丁寧にした感じに近いんじゃないかなと思います。

イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ