what do you say の使い方 what say you も同じ意味?
what do you say の2つの使い方
- What do you say to going out for dinner tonight?
(今夜、夕食に行くのはどう?)
誘い文句です。ナンパ? いえいえ、ナンパでなく友人同士で普通に使います。
「~はどうですか?」
What do / would you say~? は、「あなたは何と言いますか」が直訳。誘ったり何かを提案する時の表現で、日常的によく使われます。「提案に対してどう思うか」を尋ねる言い方。多くの場合、同意を求めてます。
say は think と同じ意味ですね。
to は「~に対して」という前置詞。to の後ろは、動名詞か名詞が来ます。動詞の場合、to-不定詞ではなく、-ing を付けた動名詞になるので、ご注意ください。また、to 以外に文節が続くこともあり。
- What do you say we sell the car?
(車を売ったらどう?) - What do you say we all go to a movie?
(映画を見に行くのはどう?) - What would you say to a meal out?
(外食はどう?) - Let's go away for a weekend. What do you say?
(週末どこかに出かけよう。どう?)
to を使っても文節が来ても、どちらでも意味は同じです。短いほうがすっきり感があるけれど、耳で聞いた時、少し分かりづらい?
- What do you say we go for a walk?
(散歩に行きませんか?) - What do you say to a walk?
(散歩に行きませんか?)
このイディオムがどこから来たかははっきりしません。自然と使われ始め、19世紀と20世紀に広まった様子。アメリカ英語でもイギリス英語でも使われます。
「何て言うの?」
この意味では、イディオムとは言えないかも…。文字通り「あなたは何と言うの?」で、特に子供に「そんな時は『ありがとう』って言うんでしょ?」のように、言葉を促す言い回しです。
「"thank you" や "please" をちゃんと言いなさい」と親や先生が諭すのを耳にしたことありませんか? そんなニュアンスで使われます。
- When Aunt Sally gave Billy some candy, his mother said to Billy, "What do you say?" "Thank you," said Billy.
(サリーおばさんがビリーにキャンディーをあげた時、母親はビリーに「何て言うの?」と尋ねた。「ありがとう」とビリーは言った) - Mother: "Here's a nice glass of milk." Child: "Good." Mother: "What do you say?" Child: "Thank you."
(母親「さあ、おいしいミルクよ」 子供「うん」 母親「何て言うの?」 子供「ありがとう」)
what say you はどんな意味?
what do you say はちゃんと疑問文の語順だけれど、what say you という do がないフレーズもあったりします。同じ意味で使えるのでしょうか?
疑問形の時、do が助動詞として使われるようになったのは1400~1500年くらいで、英語の歴史からすると、かなり最近です。つまり、what say you は、what do you say より古いイディオム。
意味は What do you say to と似ていて、意見やアドバイスを求めたり、議論や討論を促す言い方です。ただ、誘いや同意を求める含みはありません。
法廷での古風な言葉で、決定について尋ねたり、被告に「有罪」または「無罪」の正式な答弁を求める時に使用されるそう。やや攻撃的な印象になります。
- You've heard all the evidence. What say you to that?
(あなたはすべての証拠を聞きました。それに対してどう思いますか?) - What say you, foreperson? Is the defendant guilty or not guilty?
(陪審員長、どうですか? 被告は有罪ですか、無罪ですか?) - To the charge of murder in the first degree, what say you?
(第一級殺人の容疑に対してどう思いますか?)
もっとも、昨今話し言葉で使われたりもするとか。この場合は、親しみのある感じです。あえて格式ばった言葉を使うことは、日本語でもよくありますね。「やぶさかではない」などは、わりとメジャーな気がします。
- What say you, Mr. Brown? Will we have an early frost this year?
(ブラウンさん、どうですか? 今年は霜が早く降りるでしょうか?) - I think she should take a semester off before returning to college. What say you?
(彼女は大学に戻る前に1学期休学すべきだと思います。あなたはどう思いますか?)
まとめ
What say you は面白い言い方ですね。疑問形の時、do や does ではなく、通常の動詞がそのまま来る形がちょっとびっくりです。慣れって、コワイ。
ゆるりと読む英語誌
英語学習誌は、雑誌と学習本の中間のような存在で、とっつきやすいです。『多聴多読マガジン』は学習要素もりもりながら、雑誌として面白いところが気に入ってます。
タイトル通り「多聴」「多読」、そして「口を動かす」ことが目的。毎回テーマが斬新で、かなり独特。スピーキングにも力を入れている、ちょっと変わった学習誌です。
- 発行日:隔月刊(奇数月)
- 英語の難易度:
(引用・参照元: Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary, U.S Dictionary, English Language & Usage Stack Exchange, Encyclopædia Britannica,Inc.)